波斯王塞鲁士如此说:耶和华─天上的 神已将天下万国赐给我又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇你们中间凡作他子民的可以上去愿耶和华─他的 神与他同在 -历代志下36:23
和合本原文:36:23「波斯王塞鲁士如此说:耶和华─天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华─他的 神与他同在。」
新译本:「波斯王古列这样说:『耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡是他的子民,都可以上去;愿耶和华他的 神和他同在!』」
和合本2010版: 「波斯王居鲁士如此说:耶和华-天上的上帝已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的可以上去,愿耶和华-他的上帝与他同在。」
思高译本: 「波斯王居鲁士这样说:上天的神「雅威」,将地上万国交给了我,嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建筑一座殿宇,你们中间凡作他子民的,可以上去;愿他的神与他同在!」
吕振中版:『波斯王古列这么说:「永恆主天上的上帝已将地上万国都赐给我,是他委派了我在犹大的耶路撒冷爲他建殿。你们中间凡做他子民的都可以上去。愿永恆主他的上帝与他同在。」』
ESV译本:“Thus says Cyrus king of Persia, ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the LORD his God be with him. Let him go up.’”
文理和合本: 波斯王古列云、天上上帝耶和华、以天下万国赐我、命我在犹大之耶路撒冷、为之建室、尔中凡为其民者可上、愿其上帝耶和华偕之、
神天圣书本: 比耳西亚之王赛路士言此云、天之神者神主、赐地之万国与我、又命我建一座室为他、在如大之耶路撒冷、夫在汝曹厥诸民中、有谁耶、其可上去、且愿神主厥神偕之焉也。c 历代史纪下卷终
文理委办译本经文: 巴西王古列云、天上之上帝耶和华、以天下列国予我、命我在犹大之耶路撒冷建殿、以奉其名、尔乃遴选之民、谁欲建斯殿、则可往、望其上帝耶和华祐焉。
施约瑟浅文理译本经文: 比耳私亚王记耳五素曰。天神耶贺华赐我世间之诸国。且命我建之一间堂于耶路撒冷。即于如大。尔中有谁属厥民愿厥神耶贺华助之释之去也。c 列史官之第二书终
马殊曼译本经文: 比耳私亚王记耳五素曰。天神耶贺华赐我世间之诸国。且命我建之一间堂于耶路撒冷。即于如大。尔中有谁属厥民愿厥神耶贺华助之释之去也。c 列史官之第二书终
现代译本2019: 「这是波斯皇帝塞鲁士的命令:上主—天上的上帝使我作了全世界的统治者;他要我负责在犹大的耶路撒冷为他建造一座殿宇。现在,你们这些属于上帝的子民要到那里去,愿上主—你们的上帝与你们同在。」
相关链接:历代志下第36章-23节注释