福音家园
阅读导航

他们却嘻笑 神的使者藐视他的言语讥诮他的先知以致耶和华的忿怒向他的百姓发作无法可救 -历代志下36:16

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:36:16他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。

新译本:他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。

和合本2010版: 他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。

思高译本: 无奈他们都嘲笑了天主的使者,轻视了他的劝言,讥笑了他的先知,致使上主的怒火发洩在他的百姓身上,直到无法救治。

吕振中版:他们却直戏笑上帝的使者,藐视上帝的话,直讥诮他的神言人,以致永恆主向他人民发烈怒、到无法救治。

ESV译本:But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD rose against his people, until there was no remedy.

文理和合本: 惟彼讪笑上帝之使、藐视其言、讥其先知、致耶和华之怒及于其民、无可救治、

神天圣书本: 然伊等讥笑神之使辈、忽畧其之言、妄待其之诸先知者、待至神主之怒起攻厥民、致无可医也。

文理委办译本经文: 彼讥上帝之使、藐视其命、侮其先知、干耶和华震怒、不复援手、

施约瑟浅文理译本经文: 惟伊等戏弄神之使者。轻其言。慢其先知者。待耶贺华发怒起攻厥民。至无有救治。

马殊曼译本经文: 惟伊等戏弄神之使者。轻其言。慢其先知者。待耶贺华发怒起攻厥民。至无有救治。

现代译本2019: 他们却讥笑上帝的使者,不理上帝的话,嘲笑他的先知。到最后,上主对他的子民大发烈怒,以致他们无法逃脱。

相关链接:历代志下第36章-16节注释

更多关于: 历代志下   先知   使者   耶和华   上帝   其先   知者   经文   大发   神之   其言   子民   百姓   身上   忿怒   向他   天主   怒火   之言   书本   原文   委办   约瑟   言语

相关主题

返回顶部
圣经注释