重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛又为巴力筑坛作木偶且敬拜事奉天上的万象 -历代志下33:3
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:33:3重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛,作木偶,且敬拜事奉天上的万象,
新译本:他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,製造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
和合本2010版: 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
思高译本: 他重建了他父亲希则克雅所拆毁的高丘,又为巴耳建立了祭坛,製造阿舍辣,叩拜奉事天上的万象。
吕振中版:他重新建筑他父亲希西家所拆毁的邱坛,又爲巴力①立了祭坛,又造亚舍拉神木,并且敬拜而服事天上的万象。
ESV译本:For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down, and he erected altars to the Baals, and made Asheroth, and worshiped all the host of heaven and served them.
文理和合本: 复建其父希西家所毁之崇邱、为巴力建坛、作木偶、崇拜天象、而奉事之、
神天圣书本: 盖其父希西该亚所毁倒之各高处、其再建之、又立起各祭台为诸吧哑嘞、又做各树林且拜天之众军、而事之。
文理委办译本经文: 厥父希西家曾毁崇坵、马拿西筑之、且筑祭坛、立偶像、服事巴力、崇拜天象、
施约瑟浅文理译本经文: 盖其复建厥父希西基亚所毁之各高处及起祭台为巴里言。拜树林。兼拜事众天军。
马殊曼译本经文: 盖其复建厥父希西基亚所毁之各高处及起祭台为巴里言。拜树林。兼拜事众天军。
现代译本2019: 他重新建造他父亲希西家所拆毁的丘上神庙,又筑祭坛拜巴力,造亚舍拉女神的柱像,也拜星辰。
相关链接:历代志下第33章-3节注释