但国民杀了那些背叛亚们王的人立他儿子约西亚接续他作王 -历代志下33:25
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:33:25但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
新译本:但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。
和合本2010版: 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
思高译本: 当地的人民却将所有反叛阿孟王的人都杀了,立他的儿子约史雅继位为王。
吕振中版:但是犹大地的人民却击杀了所有共谋反叛亚们王的人。犹大地的人民立了他的儿子约西亚接替他作王。
ESV译本:But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place.
文理和合本: 国民杀叛亚们王者、立其子约西亚、继之为王、
神天圣书本: 惟其地之民尽诛那作叛向王亚门之人、且其地之民立王之子若西亚代而践位也。
文理委办译本经文: 民讨叛党、置诸法、扶王子约西亚继位。
施约瑟浅文理译本经文: 惟其地之民咸诛合谋弒王亚们者。其地之民立厥子若西亚王于厥位。
马殊曼译本经文: 惟其地之民咸诛合谋弒王亚们者。其地之民立厥子若西亚王于厥位。
现代译本2019: 犹大人民把谋害亚们的人杀了,立他的儿子约西亚继承他作王。
相关链接:历代志下第33章-25节注释