驿卒就把王和众首领的信遵着王命传遍以色列和犹大信内说:以色列人哪你们当转向耶和华─亚伯拉罕、以撒、以色列的 神好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民 -历代志下30:6
和合本原文:30:6驿卒就把王和众首领的信,遵着王命传遍以色列和犹大。信内说:「以色列人哪,你们当转向耶和华─亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
新译本:信差就带着王和众领袖发出的书信,走遍全以色列和犹大,照着王的吩咐,宣告说:「以色列人哪,你们应当转向耶和华,亚伯拉罕、以撒和以色列的 神,使他也转向这些在亚述王手中逃脱的余民。
和合本2010版: 信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:「以色列人哪,当转向耶和华-亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
思高译本: 使者遂带着君王和首领的公函,走遍全以色列和犹大,照君王的吩咐,宣布说:「以色列的子民,你们应当转向上主,亚巴郎、依撒格和以色列的天主,好使他转向你们,这些摆脱亚述王权下的遗民。
吕振中版:跑文书的带着王和他的大臣手发的诏书就去、走遍以色列和犹大,并且遵照王所吩咐的说:『以色列人哪,你们要转向永恆主、亚伯拉罕以撒以色列的上帝,好叫他转向你们这逃脱亚述王掌握的余民。
ESV译本:So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, “O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
文理和合本: 于是邮传者遵王命、传王与牧伯之书于以色列、及犹大地、曰、以色列人欤、尔当复归亚伯拉罕 以撒 以色列之上帝耶和华、俾其转向尔曹、脱于亚述王手之遗民、
神天圣书本: 捷足辈乃自王、及自厥各诸侯、而带书信通于徧以色耳、及如大、依着王之命令、而言云、尔以色耳之子辈乎、宜归亚百拉罕及以色革及以色耳之神者神主、而其亦将归汝辈中、凡曾脱出亚西利亚列王手之余者。
文理委办译本经文: 王与群伯、使趋承者致书、遍以色列 犹大二族、曰、以色列族、当归亚伯拉罕、以撒、以色列之上帝、凡不见害于亚述列王之遗民者、必蒙耶和华祐、
施约瑟浅文理译本经文: 邮人得书自王自诸君随往通如大并以色耳勒照王所命云。尔曹以色耳勒之子辈归于亚百拉罕。以撒革与以色耳勒之神耶贺华。其则回与尔得脱离西利亚王手之遗辈也。
马殊曼译本经文: 邮人得书自王自诸君随往通如大并以色耳勒照王所命云。尔曹以色耳勒之子辈归于亚百拉罕。以撒革与以色耳勒之神耶贺华。其则回与尔得脱离西利亚王手之遗辈也。
现代译本2019: 送信人奉王和领袖们的命令出去,把下面这样一封邀请信传遍犹大和以色列各地:
相关链接:历代志下第30章-6节注释