又用宝石装饰殿墙使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子 -历代志下3:6
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:3:6又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
新译本:又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。
和合本2010版: 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
思高译本: 又以宝石点缀圣殿,甚是华丽;金子都是帕尔瓦因金。
吕振中版:他又用宝石镶殿墻,使殿华美;所用的金都是巴瓦音的金子。
ESV译本:He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
文理和合本: 又饰室以宝石、使之华美、金皆巴瓦音所出、
神天圣书本: 其又障屋壁以宝石欲羙之。且其金为巴耳瓦以麦之金。
文理委办译本经文: 以宝石饰殿、金由巴瓦音所至、
施约瑟浅文理译本经文: 其盖堂用玊石为华丽。其金是巴华言之金。
马殊曼译本经文: 其盖堂用玊石为华丽。其金是巴华言之金。
现代译本2019: 王用华丽的宝石和从巴瓦音进口的金子装饰圣殿。
相关链接:历代志下第3章-6节注释