将两根柱子立在殿前一根在右边一根在左边;右边的起名叫雅斤左边的起名叫波阿斯 -历代志下3:17
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:3:17将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
新译本:他把这两根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。
和合本2010版: 他把两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
思高译本: 把这两根柱子立在殿前,一左一右:右边的叫雅津,左边的叫波阿次。
吕振中版:他把这两根柱子立在殿堂前面,一根在南边⑦,一根在北边⑧;他给南边的起名叫雅斤,那北边的名叫波阿斯。
ESV译本:He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Boaz.
文理和合本: 其柱立于室前、左一右一、右名雅斤、左名波阿斯、
神天圣书本: 其乃竖立两柱在堂之前、一在右、一在左、在右的名之曰、呀听。在左的名之曰、啵哑吐。
文理委办译本经文: 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。
施约瑟浅文理译本经文: 其竖起殿前之两砫。一在右手别在左手号在右手者名㖿[口金]在左者名啵啊吐。
马殊曼译本经文: 其竖起殿前之两砫。一在右手别在左手号在右手者名㖿[口金]在左者名啵啊吐。
现代译本2019: 这两根铜柱竖立在圣殿进口处的两边,南边的一根叫雅斤,北边的一根叫波阿斯。
相关链接:历代志下第3章-17节注释