又照圣所内鍊子的样式做鍊子安在柱顶上;又做一百石榴安在鍊子上 -历代志下3:16
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:3:16又照圣所内鍊子的样式做鍊子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在鍊子上。
新译本:又做了像项鍊(按照《马索拉文本》,「像项鍊」作「在内殿」,意思不明确 ,可能是「像项鍊」的误写)的鍊子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在鍊子上。
和合本2010版: 他造链子在内殿裏,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
思高译本: 又做了类似项鍊的花环,置于柱头上;又作了一百个石榴,悬在花环上。
吕振中版:他又作了鍊子⑥如同项鍊⑥安在柱子上头;又作了石榴一百个,安在鍊子上。
ESV译本:He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
文理和合本: 又作链、置于柱顶、作石榴一百、繫于链上、
神天圣书本: 又其做鍊如在圣所的一样、而置之在柱头上。又做一百石榴、置之鍊上也。
文理委办译本经文: 作铜索置柱顶、制同后殿、亦铸石榴一百、繫索上、
施约瑟浅文理译本经文: 其造鍊如神讲堂内。而安之在砫头上。造一百箇石榴。而安之于鍊上。
马殊曼译本经文: 其造鍊如神讲堂内。而安之在砫头上。造一百箇石榴。而安之于鍊上。
现代译本2019: 铜柱顶上装饰着一个交织的鍊子图案和一百个铜石榴。
相关链接:历代志下第3章-16节注释