乌西雅王长大痲疯直到死日因此住在别的宫里与耶和华的殿隔绝他儿子约坦管理家事治理国民 -历代志下26:21
和合本原文:26:21乌西雅王长大痲疯直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。
新译本:乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。
和合本2010版: 乌西雅王患痲疯直到死的那日;他因为染上痲疯,就住在隔离的行宫裏,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
思高译本: 乌齐雅身患癞病一直到死;因为他身患癞病,独住在一间隔离的房裏,不能进入上主的殿。他的儿子约堂掌管朝廷,统治国家的百姓。
吕振中版:乌西雅王就成了痲疯属病人、直到死的日子;他旣是个痲疯属病人,就住在隔离宫裏,因爲是受割绝离开永恆主之殿的。王子约坦管理王的家,爲犹大地人民判断是非。
ESV译本:And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper lived in a separate house, for he was excluded from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king's household, governing the people of the land.
文理和合本: 乌西雅王患癞至死、独居异室、绝于耶和华室、其子约坦理家政、治国民、
神天圣书本: 王五西亚遂为疥癞至其死日、其既为疥癞则居于别开之屋、盖其被绝于神主之室。且其子若大麦为在王室之上、而审其地之民人也。○
文理委办译本经文: 王既患癞、终身不治、异室独处、不得入殿、其子约担理王家、鞫兆民。
施约瑟浅文理译本经文: 王乌西亚为有癞病者至其死日居在间别室。其为有癞病者。盖其见绝自耶贺华之堂也。厥子若但掌王室。审其地之民。
马殊曼译本经文: 王乌西亚为有癞病者至其死日居在间别室。其为有癞病者。盖其见绝自耶贺华之堂也。厥子若但掌王室。审其地之民。
现代译本2019: 乌西雅王余下的年日因这病而礼仪上不洁净,不能再进圣殿,住在自己的行宫;国家大事由他儿子约坦掌管。
相关链接:历代志下第26章-21节注释