福音家园
阅读导航

他们就阻挡乌西雅王对他说:乌西雅啊给耶和华烧香不是你的事乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事你出圣殿吧!因为你犯了罪你行这事耶和华 神必不使你得荣耀 -历代志下26:18

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:26:18他们就阻挡乌西雅王,对他说:「乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事,耶和华 神必不使你得荣耀。」

新译本:他们阻止乌西雅王,对他说:「乌西雅啊,给耶和华烧香不是你应作的事,而是亚伦的子孙作祭司的事,他们是分别为圣作烧香的事;请离开圣所吧,因为你作了不应该作的事了,你必不能从耶和华 神那里得着尊荣。」

和合本2010版: 他们阻止乌西雅王,对他说:「乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华上帝必不使你得尊荣。」

思高译本: 阻止乌齐雅王说:「乌齐雅,给上主焚香不是你的事,而是亚郎子孙司祭的事,他们是受祝圣为行焚香礼的;请由圣殿裏出去,因为你越权,在上主天主面前也没有光荣。」

吕振中版:他们阻挡乌西雅王,对他说:『乌西雅阿,向永恆主烧香并不是你应作的事,乃是亚伦子孙作祭司者的事呀;他们才是受圣职来烧香的。你出圣所吧!因爲你行了僭妄事了;并且永恆主上帝也不使你得尊荣。』

ESV译本:and they withstood King Uzziah and said to him, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have done wrong, and it will bring you no honor from the LORD God.”

文理和合本: 阻之曰、乌西雅欤、焚香于耶和华、非尔之职、乃亚伦子孙为祭司、区别以焚香者之职、尔干罪矣、其出圣所、不得尊荣于上帝耶和华也、

乌西雅干罪生癞

神天圣书本: 伊等拒住王五西亚、而谓之曰、五西亚乎、焚香与神主非尔所宜、乃是各祭者亚伦之子辈、为被设以焚香者之事、尔出圣所去、盖尔已犯罪、且此必不使尔由神者神主而得遵也。

文理委办译本经文: 谏曰、凡焚香于耶和华前者、惟亚伦子孙为祭司则可、非尔所得与焉。今尔干大典、入圣所、上帝耶和华必不加荣、尔宜速退。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等立对乌西亚王。且谓之云。乌西亚不当尔焚香与耶贺华。惟亚伦之子祭者辈受圣以焚香者。尔宜出圣所。盖有犯罪。而不得荣自神耶贺华也。

马殊曼译本经文: 伊等立对乌西亚王。且谓之云。乌西亚不当尔焚香与耶贺华。惟亚伦之子祭者辈受圣以焚香者。尔宜出圣所。盖有犯罪。而不得荣自神耶贺华也。

现代译本2019: 要阻止他。他们说:「乌西雅啊,你没有权向上主烧香;只有亚伦后代作祭司的被分别为圣来做这事。请离开这圣地。你已经冒犯了主上帝;你再也得不到他给你的尊荣了。」

相关链接:历代志下第26章-18节注释

更多关于: 历代志下   亚伦   耶和华   祭司   子孙   尊荣   西亚   他说   为你   之子   圣所   上帝   经文   分别为   得荣   使你   圣职   谓之   而不   盖尔   这事   事了   不当   你行

相关主题

返回顶部
圣经注释