他既强盛就心高气傲以致行事邪僻干犯耶和华─他的 神进耶和华的殿要在香坛上烧香 -历代志下26:16
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:26:16他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华─他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
新译本:
乌西雅越职受罚
乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的 神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。和合本2010版: 乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华-他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
思高译本: 他势力强大了,便心高气傲,以致自毁前途,竟敢冒犯上主他的天主,擅进上主的正殿,企图在香坛上焚香。
吕振中版:他旣强盛,就心骄气傲,以致行事腐败,对永恆主他的上帝不忠实,进永恆主的殿堂、要在香坛上烧香。
ESV译本:But when he was strong, he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the LORD his God and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
文理和合本: 彼既强盛、心则高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和华、入耶和华殿、欲焚香于香坛、
神天圣书本: 惟其有德能时、其心自高致使己败、盖其犯罪向神主厥神、而入神主之堂以焚香、在香台之上。
文理委办译本经文: 国强心骄、以召祸患、干上帝耶和华命、入殿焚香于坛。
施约瑟浅文理译本经文: 既强。即心傲至败亡。盖其罪犯厥神耶贺华。为进耶贺华之堂以焚香于香台上。
马殊曼译本经文: 既强。即心傲至败亡。盖其罪犯厥神耶贺华。为进耶贺华之堂以焚香于香台上。
现代译本2019: 乌西雅王的强盛使他逐渐骄傲起来,招致他的衰败。他冒犯上主—他的上帝,自己进圣殿在香坛上烧香。
相关链接:历代志下第26章-16节注释