你若一定要去就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前;因为 神能助人得胜也能使人倾败 -历代志下25:8
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:25:8你若一定要去,就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前;因为 神能助人得胜,也能使人倾败。」
新译本:即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。」
和合本2010版: 你若一定要去,就奋勇作战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜,也能使人落败。」
思高译本: 如果你以为这样可以战胜,天主必使你败于敌人之前,因为天主有能力助人,亦有能力使人溃败。」
吕振中版:②但你如果想要这样加强自己以争战②,上帝总会使你顚踬在敌人面前的;因爲上帝有能力帮助人,也有能力使人顚踬。』
ESV译本:But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? For God has power to help or to cast down.”
文理和合本: 如尔必往、则奋勇以战、惟上帝必使尔仆于敌前、因上帝有力助之、亦有力仆之也、
神天圣书本: 但汝若偏要行、则去、而坚力为阵也、神必使汝倒落于敌之前、盖神有能助、又能倒也。
文理委办译本经文: 如尔独往以战、可壮乃志、如与彼偕、上帝将使尔败北、盖胜败悉由上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔想去。行之。宜勇为战。神将使尔败于仇前。盖神能扶。且能倾也。
马殊曼译本经文: 惟若尔想去。行之。宜勇为战。神将使尔败于仇前。盖神能扶。且能倾也。
现代译本2019: 你也许以为他们会帮你打仗;事实上,上帝才能决定胜负;他要使你的敌人打败你。」
相关链接:历代志下第25章-8节注释