亚玛谢招聚犹大人按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长又数点人数从二十岁以外能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万; -历代志下25:5
和合本原文:25:5亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
新译本:
出兵攻打以东(王下14:7)
亚玛谢召集了犹大人,按着他们的家族为全犹大和便雅悯人,设立千夫长和百夫长,又数点他们的数目,从二十岁以上,能出去打仗,能拿枪持盾的精兵,共有三十万。和合本2010版:( 王下 14:7 ) 亚玛谢召集犹大人,按着父家为全犹大和便雅悯设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
思高译本: 阿玛责雅召集了犹大人,按他们的家族,为全犹大和本雅明安置了千夫长和百夫长,统计了人民,由二十岁及以上的,凡能操枪持盾,能出征上阵的精兵,共有三十万;
吕振中版:亚玛谢招集了犹大人、按着他们父系的家属爲犹大和便雅悯衆人设立了千夫长百夫长,又点阅他们、从二十岁和以上的、能出去打仗、能拿枪或大盾牌的、有三十万精兵。
ESV译本:Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers' houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were 300,000 choice men, fit for war, able to handle spear and shield.
文理和合本: 亚玛谢集犹大与便雅悯众、循其宗族、立千夫长、百夫长、又核其人数、自二十岁以上、得被简能临陈、执戈持干之战士三十万、
神天圣书本: 且亚马西亚会集如大人、而于徧如大及便者民设每千之将、又每百之将、照伊等列父之各室、其点数伊等自二十岁以上、乃有精锐之人、而能用鎗与藤牌者三十万人。
文理委办译本经文: 亚马谢召犹大通族、按其世系、立千夫长、百夫长、核犹大 便雅悯二族民数、自二十岁以上、勇敢之士、能执干戈、效力戎行者、三十万人。
施约瑟浅文理译本经文: 亚麻西亚聚齐如大辈而立千总。百总。以管伊等。照伊列祖家。通如大辈便者民辈。其点自二十岁以上者。而得三十万选起人。能于执鎗操牌出战者也。
马殊曼译本经文: 亚麻西亚聚齐如大辈而立千总。百总。以管伊等。照伊列祖家。通如大辈便者民辈。其点自二十岁以上者。而得三十万选起人。能于执鎗操牌出战者也。
现代译本2019:( 王下 14:7 ) 亚玛谢王把犹大和便雅悯支族的人组织起来,根据他们所属的宗族编成为一千人一队和一百人一队的队伍,每队委派官长指挥。二十岁以上的男人都在内,一共有三十万人。他们是精选的军队,都能上战场,善于运用枪矛和盾牌。
相关链接:历代志下第25章-5节注释