福音家园
阅读导航

亚玛谢却不肯听从这是出乎 神好将他们交在敌人手里因为他们寻求以东的神 -历代志下25:20

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:25:20亚玛谢却不肯听从。这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。

新译本:

亚玛谢战败逃走(王下14:11~14)

亚玛谢却不听从;这原是出于 神,好把他们交在约阿施手里,因为他们寻求以东的神。

和合本2010版: 亚玛谢却不肯听从。这是出乎上帝,好将他们交在敌人手裏,因为他们寻求以东的神明。

思高译本: 但是,阿玛责雅不肯听从;这原是出于天主,要将他们交于敌人手中,因为他们求问了厄东的神。

吕振中版:亚玛谢不听这话;这是出于上帝,好将他们交在约阿施手裏的,因爲他们寻求了以东的神。

ESV译本:But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.

文理和合本: 亚玛谢弗听、此乃由于上帝、欲付之于敌手、因其求以东神也、

神天圣书本:亚马西亚不肯听、盖此事由神而出、致其可付伊等于敌之手、因为伊等寻向以多麦之各神也。

文理委办译本经文: 亚马谢之弗听、皆出上帝意、因彼宗事以东人上帝、将使彼为敌所败。

施约瑟浅文理译本经文:亚麻西亚弗之听。盖是由神而来。致其付伊于厥仇之手。因伊求以敦之诸神矣。

马殊曼译本经文:亚麻西亚弗之听。盖是由神而来。致其付伊于厥仇之手。因伊求以敦之诸神矣。

现代译本2019: 亚玛谢不听。这是上帝定意要亚玛谢被击败,因为他拜以东人的偶像。

相关链接:历代志下第25章-20节注释

更多关于: 历代志下   这是   上帝   因为他们   经文   之手   西亚   是由   而来   致其   亚麻   不听   原是   诸神   敌人   手里   敌手   事由   而出   神明   问了   要将   天主   因其

相关主题

返回顶部
圣经注释