以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树说:将你的女儿给我儿子为妻后来黎巴嫩有一个野兽经过把蒺藜践踏了 -历代志下25:18
和合本原文:25:18以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:『将你的女儿给我儿子为妻。』后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
新译本:以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:『把你的女儿给我的儿子作妻子吧!』后来有一只黎巴嫩的野兽从那里经过,把蒺藜践踏了。
和合本2010版: 以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:『将你的女儿嫁给我的儿子。』但有一只野兽经过黎巴嫩,把蒺藜践踏了。
思高译本: 以色列王耶曷阿士派人回答犹大王阿玛责雅说:「黎巴嫩的荆棘派使者去见黎巴嫩的香柏说:将你的女儿嫁给我的儿子为妻!后来有一只黎巴嫩的野兽经过,将这棵荆棘踏坏了。
吕振中版:以色列王约阿施差遣了人去见犹大王亚玛谢、说:『利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说:「将你的女儿给我儿子爲妻吧」;后来有一只利巴嫩的野兽从那裏经过,把蒺藜践踏了。
ESV译本:And Joash the king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, “A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
文理和合本: 以色列王约阿施遣使见犹大王亚玛谢曰、利巴嫩之蒺藜、遣使谓利巴嫩之香柏曰、以尔女妻我子、有利巴嫩之野兽过之、践其蒺藜、
神天圣书本: 以色耳之王若亚实遣到如大之王、亚马西亚曰、利巴嫩之蒺藜遣至利巴嫩之柏香树言云、给汝之女与我子为妻也。但有利巴嫩之一野兽经过而践蒺藜。
文理委办译本经文: 以色列王约辖曰利巴嫩有荆棘、谓柏香木云、当以尔女妻我子。猝有兽过、荆棘为其蹂躏。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之王若亚时遣与亚麻西亚 如大之王曰。在里罢暖之芦蔸棘差与在里罢暖之哬唎𠲅树曰。请给尔女与吾子为妻也。在里罢暖有一野兽经过而将其芦蔸棘踹倒焉。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之王若亚时遣与亚麻西亚 如大之王曰。在里罢暖之芦蔸棘差与在里罢暖之哬唎𠲅树曰。请给尔女与吾子为妻也。在里罢暖有一野兽经过而将其芦蔸棘踹倒焉。
现代译本2019: 约华施答覆他说:「有一次,黎巴嫩山上的一株荆棘对一棵香柏树说:『把你的女儿嫁给我的儿子吧!』有一只野兽走过,把那株荆棘踩烂了。
相关链接:历代志下第25章-18节注释