因此耶和华的怒气向亚玛谢发作就差一个先知去见他说:这些神不能救它的民脱离你的手你为何寻求它呢? -历代志下25:15
和合本原文:25:15因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:「这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?」
新译本:因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:「这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为甚么还寻求它们呢?」
和合本2010版: 耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:「这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?」
思高译本: 因此上主向阿玛责雅发怒,派一位先知去见他,对他说:「这个民族的神未能拯救自己的百姓脱离你的手,你为什么还求他们呢?」
吕振中版:因此永恆主向亚玛谢发怒,就差遣一个神言人来见他,对他说:『这一族民的神旣不能援救自己的人民脱离你的手、你爲甚么还寻求他们呢?』
ESV译本:Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?”
文理和合本: 故耶和华怒亚玛谢、遣先知告之曰、斯神未援其民于尔手、尔求之奚为、
神天圣书本: 故神主之怒烧向亚马西亚、而其遣一先知者到之谓之曰、汝为何有寻彼民之各神、为不得救其己之民于汝之手者乎。
文理委办译本经文: 耶和华震怒、遣先知告亚马谢曰、尔戮异邦人、其上帝犹不能援手、尔反崇之曷故。
施约瑟浅文理译本经文: 因是耶贺华盛怒亚麻西亚。而遣先知者到之。且谓之曰。何尔求异民之诸神所不能救其己之民出尔手者耶。
马殊曼译本经文: 因是耶贺华盛怒亚麻西亚。而遣先知者到之。且谓之曰。何尔求异民之诸神所不能救其己之民出尔手者耶。
现代译本2019: 这事激怒了上主,所以他差遣先知去见亚玛谢,责问他说:「你为什么拜那些外族神明?它们连救自己的人民脱离你的掌握都不能呀!」
相关链接:历代志下第25章-15节注释