亚玛谢杀了以东人回来就把西珥的神像带回立为自己的神在它面前叩拜烧香 -历代志下25:14
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:25:14亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。
新译本:
亚玛谢拜偶像受责备(王下14:8~10)
亚玛谢击败了以东人回来的时候,把西珥人的神像也带回来,立为自己的神,在它们面前叩拜,又向它们烧香。和合本2010版: 亚玛谢击杀以东人回来以后,他把西珥人的神像带回,立为自己的神明,在它们面前叩拜烧香。
思高译本: 阿玛责雅打败厄东人回来时,也将色依尔子民的神像带回来,立为自己的神,在他们前焚香顶礼;
吕振中版:亚玛谢击杀了以东人回来之后,同时把西珥的神像也带来,立爲自己的神,在它们面前叩拜,向它们燻祭。
ESV译本:After Amaziah came from striking down the Edomites, he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them, making offerings to them.
文理和合本: 亚玛谢戮以东人而返、携西珥族之神像、立为己神、跪拜其前、向之焚香、
神天圣书本: 夫亚马西亚有杀以多麦辈回来后、其则带西耳子辈之各神、设之为己之神、自屈身于他之前、焚香与他。
文理委办译本经文: 亚马谢既杀以东人凯旋、载西耳族之上帝像以归、焚香崇拜、尊若上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 亚麻西亚旋自以敦辈之杀后。其将西儿子辈之诸神而安之为厥神。伏俯厥前。焚香与之。
马殊曼译本经文: 亚麻西亚旋自以敦辈之杀后。其将西儿子辈之诸神而安之为厥神。伏俯厥前。焚香与之。
现代译本2019: 亚玛谢打败以东人回来,把以东人的偶像也带回来供奉,向它们叩拜烧香。
相关链接:历代志下第25章-14节注释