亚玛谢壮起胆来率领他的民到盐谷杀了西珥人一万 -历代志下25:11
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:25:11亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
新译本:亚玛谢鼓起勇气,率领他的人民到盐谷去,击杀了一万西珥人。
和合本2010版: 亚玛谢壮起胆来,率领他的军队到盐谷,杀了一万西珥人。
思高译本: 阿玛责雅鼓起勇气,率领自己的军队来到盐谷,击杀了一万色依尔人。
吕振中版:但是亚玛谢壮起胆来,率领了他的兵衆到盐谷去,击杀了西珥人一万。
ESV译本:But Amaziah took courage and led out his people and went to the Valley of Salt and struck down 10,000 men of Seir.
文理和合本: 亚玛谢毅然率民而出、至盐谷、杀西珥人一万、
神天圣书本: 且亚马西亚乃自坚力、而率其民至盐谷、又杀一万西耳之子辈。
文理委办译本经文: 亚马谢志强气壮、率民至盐谷、与西耳山人战、斩首万级、
施约瑟浅文理译本经文: 亚麻西亚壮自。率领厥众。往盐谷而击杀西儿之子辈一万。
马殊曼译本经文: 亚麻西亚壮自。率领厥众。往盐谷而击杀西儿之子辈一万。
现代译本2019: 亚玛谢提起勇气,率领军队到盐谷;在那里他杀了一万以东人,
相关链接:历代志下第25章-11节注释