又通告犹大和耶路撒冷的百姓要将 神僕人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来 -历代志下24:9
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:24:9又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神僕人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。
新译本:又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的僕人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。
和合本2010版: 又通告犹大和耶路撒冷,要将上帝僕人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。
思高译本: 并在犹大和耶路撒冷发出通告,要人为上主捐款,像天主的僕人梅瑟在旷野曾向以色列徵收捐款一样。
吕振中版:王又在犹大和耶路撒冷发出布告,叫人将上帝僕人摩西在旷野吩咐以色列人徵献的捐项带来、奉给永恆主。
ESV译本:And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.
文理和合本: 在犹大及耶路撒冷宣告、命纳税金、奉于耶和华、即上帝僕摩西在旷野、所命以色列人者、
神天圣书本: 又伊等在徧如大及耶路撒冷而宣谕、以将神之僕摩西于圹野所使以色耳当凑集之钱带进来。
文理委办译本经文: 告犹大族、耶路撒冷民、当奉耶和华金、循上帝僕摩西、在野所命以色列族之例、
施约瑟浅文理译本经文: 晓谕通如大并耶路撒冷以擡进所敛者与耶贺华。即神之臣摩西于野命以色耳勒辈者。
马殊曼译本经文: 晓谕通如大并耶路撒冷以擡进所敛者与耶贺华。即神之臣摩西于野命以色耳勒辈者。
现代译本2019: 吩咐他们到耶路撒冷和犹大各地告诉人民,把上帝僕人摩西最初在旷野规定徵收的税款带来献给上主。
相关链接:历代志下第24章-9节注释