这样约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩杀了他的儿子撒迦利亚临死的时候说:愿耶和华鑒察伸冤! -历代志下24:22
和合本原文:24:22这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:「愿耶和华鑒察伸冤!」
新译本:约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:「愿耶和华鑒察,并且责问你!」
和合本2010版: 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:「愿耶和华鑒察伸冤!」
约阿施被杀
思高译本: 这样,约阿士丝毫未念及他父亲约雅达对待自己的恩德,反而杀了他的儿子。则加黎雅临死时喊说:「愿上主鑒察,加以追究!」
约阿士被杀
吕振中版:这样、约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大怎样以忠爱待他本人,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:『愿永恆主察看而讨罚!』
ESV译本:Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, “May the LORD see and avenge!”
文理和合本: 如是、约阿施王不忆其父耶何耶大相待之恩、而杀其子、临死则曰、愿耶和华鑒而究之、○
神天圣书本: 如此王若亚实不记着厥父耶何以亚大所行与己、乃杀厥子。死时其曰、愿神主观之、且问之。○
文理委办译本经文: 约辖王忘祭司耶何耶大保育之恩、杀其子、临死呼曰、愿耶和华垂顾伸冤。○
亚兰人来攻犹大击伤约辖而归后约辖为二臣所杀
施约瑟浅文理译本经文: 若亚时不念伊父耶贺耶达所行与之之德。而杀其子。西加利亚临终时曰。请耶贺华顾之。报之也。○
马殊曼译本经文: 若亚时不念伊父耶贺耶达所行与之之德。而杀其子。西加利亚临终时曰。请耶贺华顾之。报之也。○
现代译本2019: 王忘记了撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的忠诚服事,把撒迦利亚杀了。撒迦利亚临死的时候呼叫说:「愿上主看到你所做的,惩罚你!」
相关链接:历代志下第24章-22节注释