他们离弃耶和华─他们列祖 神的殿去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪就有忿怒临到犹大和耶路撒冷 -历代志下24:18
和合本原文:24:18他们离弃耶和华─他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
新译本:他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
和合本2010版: 他们离弃耶和华-他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
思高译本: 离弃了上主他们祖先天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由于这个重罪,义怒降到了犹大和耶路撒冷;
吕振中版:人们离弃了永恆主他们列祖之上帝的殿,去服事亚舍拉神木和偶像。因了他们这罪过,就有上帝的震怒临到了犹大和耶路撒冷。
ESV译本:And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
文理和合本: 遂弃其列祖之上帝耶和华室、奉事亚舍拉及偶像、缘此罪戾、震怒及于犹大与耶路撒冷、
神天圣书本: 伊等乃离伊列祖之神者神主之室、而事各树林、与各像、且因此罪有怒降于如大、及耶路撒冷。
文理委办译本经文: 遂弃列祖之上帝耶和华殿、奉事偶像、于是干上帝震怒、降灾于犹大族。耶路撒冷民。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等离列祖之神耶贺华之堂。而事树木伪神。故怒落如大辈并耶路撒冷辈上。为伊犯此罪。
马殊曼译本经文: 伊等离列祖之神耶贺华之堂。而事树木伪神。故怒落如大辈并耶路撒冷辈上。为伊犯此罪。
现代译本2019: 于是人民不在上主的圣殿敬拜他们祖宗的上帝,而去拜亚舍拉女神和其他柱像。他们所犯的罪激起上主对犹大和耶路撒冷的忿怒。
相关链接:历代志下第24章-18节注释