工人操作渐渐修成将 神殿修造得与从前一样而且甚是坚固 -历代志下24:13
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:24:13工人操作,渐渐修成,将 神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。
新译本:作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把 神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。
和合本2010版: 工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将上帝的殿修理得如同从前一样,非常坚固。
思高译本: 工匠都勤于工作,修茸的工作在他们手下日有进展,竟将天主的殿修理得与先前一样,而且异常坚固。
吕振中版:作工的人一直地作工,修复的工作在他们手下顺序地进行;他们将上帝的殿重立其旧观,并使它很坚固。
ESV译本:So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.
文理和合本: 诸工操作、逐渐修葺、使上帝室复其旧式、而巩固之、
神天圣书本: 其匠人等乃做工、而其工被伊等成全、伊等使神之室为如其本样、且坚之。
文理委办译本经文: 诸工兴作、上帝之殿修葺完固、厥功告成。
施约瑟浅文理译本经文: 匠人造工。工成由之。伊依耶贺华堂之旧式。而固之。
马殊曼译本经文: 匠人造工。工成由之。伊依耶贺华堂之旧式。而固之。
现代译本2019: 所有的工人都辛勤地工作,把圣殿整修到原来的样子,跟以前一样坚固。
相关链接:历代志下第24章-13节注释