倘有祸患临到我们或刀兵灾殃或瘟疫饑荒我们在急难的时候站在这殿前向你呼求你必垂听而拯救因为你的名在这殿里 -历代志下20:9
和合本原文:20:9『倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饑荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。』
新译本:『如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饑荒,我们在急难的时候,站在这殿和你的面前,向你呼求,你必垂听和施行拯救,因为你的名是在这殿内。』
和合本2010版: 『若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饑荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿裏。』
思高译本: 如果我们遭遇了祸患,刀兵灾害,或瘟疫饑馑,我们站在这殿前和你面前,在灾难中向你呼吁,你必予以垂听,施行拯救,因为你的名在这殿内。
吕振中版:「倘若有灾祸临到了我们,或是判罚之刀剑、或是瘟疫饑荒,那么我们在急难时候就要站在这殿前、在你面前哀呼,你便要垂听而拯救;因爲你的名就在这殿裏。」
ESV译本:‘If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you—for your name is in this house—and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.’
文理和合本: 曰、灾害若临于我、或锋刃惩罚、或疫疠饑馑、缘尔名在此室、我则立于此室与尔之前、因遇难而吁尔、尔必垂听、而施救援、
神天圣书本: 倘有祸像审断之剑、或瘟疫、或饑荒之时、而我等就站立于此屋、在尔面前、盖尔名在此屋、且在吾辈急难中、而呼向尔、则尔将听又助也。
文理委办译本经文: 自谓如遇灾害、或兴戎、或谴责、或瘟疫、或饥馑、我至斯殿、以吁尔名、立于尔前、求尔去祸、尔必垂听援我。
施约瑟浅文理译本经文: 或祸临我等上。如刀。或审判。或瘟疫。或饑荒。我等立此堂前于尔前。盖尔名在此堂耳。我等呼祷尔于苦难时。则请尔垂听而助佑也。
马殊曼译本经文: 或祸临我等上。如刀。或审判。或瘟疫。或饑荒。我等立此堂前于尔前。盖尔名在此堂耳。我等呼祷尔于苦难时。则请尔垂听而助佑也。
现代译本2019: 如果有灾难临到他们,惩罚他们,好比战争、瘟疫、饑荒等,他们可以到这座敬拜你的圣殿来,站在殿前;他们可以在灾难中向你呼求,你就垂听他们,援救他们。
相关链接:历代志下第20章-9节注释