约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物在尸首中见了许多财物、珍宝他们剥脱下来的多得不可携带;因为甚多直收取了三日 -历代志下20:25
和合本原文:20:25约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带;因为甚多,直收取了三日。
新译本:约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
和合本2010版: 约沙法和他的百姓就来收取掠物,找到许多牲畜( [ 20.25] 「找到许多牲畜」是根据七十士译本;原文是「在他们当中找到」。)、财物、衣服( [ 20.25] 「衣服」是根据一些古卷和其他古译本;原文是「尸体」。)和珍宝。他们取掠物归为己有,直到无法携带;因为掠物太多,他们足足收取了三日。
思高译本: 约沙法特遂带他的军民去掠夺敌人的财物,见有大批的牲畜、财物、衣服和宝物;足足掠取了三天,夺得的财物多得不能携带,因为实在太多。
吕振中版:约沙法和兵衆就来,刧取了敌人的财物,见了许多③牲口③、财物、衣服④、珍宝:他们剥脱下来作爲己有的,多到不能携带。他们刧取了掠物、直刧到三天,因爲很多。
ESV译本:When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.
文理和合本: 约沙法与民来取敌人之物、在尸中得货财珍宝甚多、剥尸所得、过于所能负荷、取之三日、物多故也、
神天圣书本: 耶何沙法与厥民来掠取伊等之物时、他们在伊等间、而遇着财于尸者盛多、且宝珠、即他们为己而脱、为多于他们所能带去者、他们乃三日聚其掠物、是如此之多也。○
文理委办译本经文: 约沙法率众、得货财、宝物甚多、剥尸又得财物、不能携负、因货财之多、三日取之、犹不尽。
约沙法率众军颂美上帝于比喇迦谷遂奏凯还都
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺沙法与厥众前来夺俘。而见伊死尸中有银有珠宝首饰。乃摸之与己。多过自能携带者。伊拾俘三日。因是甚多。○
马殊曼译本经文: 耶贺沙法与厥众前来夺俘。而见伊死尸中有银有珠宝首饰。乃摸之与己。多过自能携带者。伊拾俘三日。因是甚多。○
现代译本2019: 于是,约沙法和他的军队进去夺取战利品;他们发现许多牲畜、用品、衣物,和其他值钱的东西。他们花了三天时间收聚战利品,可是太多,拿不完。
相关链接:历代志下第20章-25节注释