福音家园
阅读导航

因为亚扪人和摩押人起来击杀住西珥山的人将他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后他们又彼此自相击杀 -历代志下20:23

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:20:23因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

新译本:原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。

和合本2010版: 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

思高译本: 阿孟人和摩阿布人起来攻击色依尔山地的居民,决心将他们杀尽灭绝;歼灭了色依尔山地居民以后,他们又自相残杀。

吕振中版:因爲亚扪人和摩押人起来,击杀了住西珥山的人,将他们杀灭归神、而除灭掉:他们把西珥居民灭尽了之后,竟又彼此助长以相除灭。

ESV译本:For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction, and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.

文理和合本:亚扪人、摩押人、起攻西珥山人、杀而灭之、既歼西珥人、则自相残杀、

神天圣书本:亚门摩亚百之子辈、立起攻西耳山之居人、以尽杀而败之。伊等既将西耳之居人皆尽完、则伊各人相助败各人也。

文理委办译本经文:亚扪摩押二族、攻灭西耳山人、西耳山人既灭、二族自相残害。

施约瑟浅文理译本经文:亚们之子辈与磨亚百辈起攻西儿山之居民。全杀灭之。既毕西儿之居民。亚们子辈磨亚百子辈各相助以杀灭。

马殊曼译本经文:亚们之子辈与磨亚百辈起攻西儿山之居民。全杀灭之。既毕西儿之居民。亚们子辈磨亚百子辈各相助以杀灭。

现代译本2019: 亚扪人和摩押人攻打以东人的军队,把他们都灭绝了,然后转过来自相残杀。

相关链接:历代志下第20章-23节注释

更多关于: 历代志下   的人   居民   自相残杀   之子   山人   经文   山之   山地   自相残害   尽了   阿布   相击   杀了   书本   原文   灭掉   军队   委办   约瑟   决心   span   色依尔   阿孟

相关主题

返回顶部
圣经注释