众人方唱歌讚美的时候耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人他们就被打败了 -历代志下20:22
和合本原文:20:22众人方唱歌讚美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人,和西珥山人,他们就被打败了。
新译本:他们正在欢呼讚美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。
和合本2010版: 他们开始唱歌讚美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
思高译本: 他们正歌颂讚美时,上主派出伏兵,袭击了那些来攻击犹大的阿孟人、摩阿布人和色依尔山地的居民;他们便被击败了。
吕振中版:衆人一开始欢呼颂讚的时候,永恆主就派伏兵击杀那来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人;他们就被击败了。
ESV译本:And when they began to sing and praise, the LORD set an ambush against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed.
文理和合本: 甫讴歌颂讚时、耶和华发伏兵、以敌来攻犹大之亚扪人、摩押人、及西珥山人、俱为所击、
神天圣书本: 伊等始咏而讚时、神主设伏者攻亚门、及摩亚百、及西耳山之子辈、为己出对如大者、而伊等被击。
文理委办译本经文: 甫颂讚时、耶和华发伏兵、攻犹大之敌、使亚扪 摩押二族、及西耳山人、互相攻击。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等甫歌讚耶贺华随令埋伏者以诛来攻如大之亚们子辈磨亚百及西儿山人。伊众被诛。
马殊曼译本经文: 伊等甫歌讚耶贺华随令埋伏者以诛来攻如大之亚们子辈磨亚百及西儿山人。伊众被诛。
现代译本2019: 他们开始唱歌讚美的时候,上主使来犯的敌军溃乱。
相关链接:历代志下第20章-22节注释