次日清早众人起来往提哥亚的旷野去出去的时候约沙法站着说:犹大人和耶路撒冷的居民哪要听我说:信耶和华─你们的 神就必立稳;信他的先知就必亨通 -历代志下20:20
和合本原文:20:20次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:「犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华─你们的 神就必立稳;信他的先知就必亨通。」
新译本:
大胜而回(王上22:41~45)
第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:「犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的 神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。」和合本2010版: 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:「犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华-你们的上帝就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。」
思高译本: 次日,他们一早就起来,开往特科亚旷野;在出发时,约沙法特立起来说:「犹大和耶路撒冷的居民,请听我的话;你们信赖上主你们的天主,必保生命;相信他的先知,必定胜利。」
吕振中版:第二天早晨、衆人清早起来,出发往提哥亚的旷野;他们出去的时候,约沙法站着说:『犹大人和耶路撒冷居民哪,你们要听我的话;信靠永恆主你们的上帝,你们就一定牢靠;信靠他的神言人,你们就一定成功。』
ESV译本:And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed.”
文理和合本: 翌日、民众夙兴、往提哥亚野、出时、约沙法立而言曰、犹大人与耶路撒冷居民欤、宜听我言、信尔之上帝耶和华、则必坚立、信其先知、则必亨通、
神天圣书本: 伊等清早起身而出于弟可亚之野、伊等去间、耶何沙法立而曰、如大与汝耶路撒冷之居人乎、听我也、汝辈要信神主汝之神、则汝辈将被稳立、信厥诸先知、则汝辈将通达也。
文理委办译本经文: 夙兴往提哥亚之野、将行约沙法立而告之曰、犹大族耶路撒冷民、宜听我言、当信尔之上帝耶和华、自可获胜、信其先知、自得亨通。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等朝晨早起出地哥亚之野。伊等出时耶贺沙法立而曰。如大辈乎听我。尔耶路撒冷之居民乎。信尔神耶贺华则得安稳。信厥预知辈者则得顺利。
马殊曼译本经文: 伊等朝晨早起出地哥亚之野。伊等出时耶贺沙法立而曰。如大辈乎听我。尔耶路撒冷之居民乎。信尔神耶贺华则得安稳。信厥预知辈者则得顺利。
现代译本2019: 第二天清晨,人民到提哥亚的旷野去。他们出发的时候,约沙法对他们说:「犹大和耶路撒冷的居民哪,要信靠上主—你们的上帝,你们就站得稳;要相信他先知的话,你们就一定成功。」
相关链接:历代志下第20章-20节注释