犹大和耶路撒冷人哪这次你们不要争战要摆阵站着看耶和华为你们施行拯救不要恐惧也不要惊惶明日当出去迎敌因为耶和华与你们同在 -历代志下20:17
和合本原文:20:17犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。』」
新译本:犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。』你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。」
和合本2010版: 犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。』」
思高译本: 这次你们无须交战,只须布阵以待,观看上主为你们所行的救援。犹大和耶路撒冷,不必畏惧,不必害怕!明天你们只管出去迎敌,因为上主与你们同在。」
吕振中版:犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不必争战,只要各守己位、站着,看永恆主爲你们所取得的胜利。」你们不要惧怕,不要惊慌;明天要出去迎敌;永恆主和你们同在。』
ESV译本:You will not need to fight in this battle. Stand firm, hold your position, and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not be afraid and do not be dismayed. Tomorrow go out against them, and the LORD will be with you.”
文理和合本: 尔无庸战、当列陈而立、观耶和华之救援、犹大与耶路撒冷人欤、勿畏葸、勿恐惶、明日出而御之、盖耶和华与尔偕焉、
神天圣书本: 在此阵汝辈不须战也。如大及耶路撒冷乎、汝辈站立而见神主与汝辈之救援、勿惧勿惶、明日汝辈出攻伊等、盖神主偕汝辈也。
文理委办译本经文: 犹大族耶路撒冷民欤、明日迎敌、尔毋与战、成列以待、耶和华拯尔、毋畏葸、必蒙其祐。
施约瑟浅文理译本经文: 尔将不须战于此阵。惟静立而看耶贺华之救助尔如大与耶路撒冷乎。勿惊勿惧。明日出以御之。盖耶贺华将为助尔也。
马殊曼译本经文: 尔将不须战于此阵。惟静立而看耶贺华之救助尔如大与耶路撒冷乎。勿惊勿惧。明日出以御之。盖耶贺华将为助尔也。
现代译本2019: 你们不必打这场仗,只要守住战阵,站稳,你们会看见上主使你们得胜。犹大和耶路撒冷的人民哪,不要犹疑,也不要害怕。明天你们去迎击他们。上主会与你们同在。」
相关链接:历代志下第20章-17节注释