现在我打发一个精巧有聪明的人去他是我父亲希兰所用的 -历代志下2:13
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:2:13「现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
新译本:现在我派一个技艺精巧、满有聪明的人来,他是我父亲希兰的匠人。
和合本2010版: 「现在我派一个精巧聪明的人去,他是我的师父户兰,
思高译本: 是一丹支派女人的儿子,他父亲是提洛人,他精于金、银、铜、铁、石、木、紫色、红色、蓝色、细麻,以及朱红线各种工作,善于各样的彫刻,又能设计各种托于他的技工。这人可与你的技师和你父亲我主达味的技师,一同工作。
吕振中版:『现在我差遣一个有技巧的人,赋有聪明,我亲信的师父户兰;
ESV译本:“Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi,
文理和合本: 今我遣一巧匠、有聪明者诣尔、即我父老户兰、
神天圣书本: 我今遣一有巧且达之人、原属我父户拉麦者。
文理委办译本经文: 我父希兰得良工、我遣之来、彼具聪明。
施约瑟浅文理译本经文: 而今我遣一有见识之巧人。是属吾父希拉巫者。
马殊曼译本经文: 而今我遣一有见识之巧人。是属吾父希拉巫者。
现代译本2019: 我现在派一个非常聪敏熟练、手艺高超的工匠给你;他名叫户兰,
相关链接:历代志下第2章-13节注释