约沙法从利未人和祭司并以色列族长中派定人在耶路撒冷为耶和华判断听民间的争讼就回耶路撒冷去了 -历代志下19:8
和合本原文:19:8约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。
新译本:约沙法又在耶路撒冷,从利未人、祭司和以色列各家族的首领中设立了一些人,替耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民处理诉讼。
和合本2010版: 约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案( [ 19.8] 「为耶路撒冷的居民听讼断案」是根据七十士译本;原文是「听讼断案。他们就回耶路撒冷去了」。)。
思高译本: 约沙法特在耶路撒冷又另委派了一些肋未人、司祭和以色列族长,为上主施行判断,为耶路撒冷的居民处理诉讼的事,
吕振中版:约沙法也在耶路撒冷从利未人和祭司跟以色列人父系族长中设立了人爲永恆主施行判断,解决争讼;①他们驻在耶路撒冷①。
ESV译本:Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the LORD and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem.
文理和合本: 约沙法亦立利未人与祭司、及以色列族长于耶路撒冷、为耶和华行鞫听讼、居于耶路撒冷、
神天圣书本: 且耶何沙法置利未辈、及祭辈、及以色耳各父中之首者在耶路撒冷、为神主之审、又为凡至耶路撒冷诸告状事。
文理委办译本经文: 约沙法使利未人、及祭司以色列族中最着者、归耶路撒冷、代耶和华听讼鞫事、
施约瑟浅文理译本经文: 伊旋耶路撒冷后耶贺沙法设几许利未辈祭者辈以色耳勒辈之宗于耶路撒冷为耶贺华之审判。为争论。
马殊曼译本经文: 伊旋耶路撒冷后耶贺沙法设几许利未辈祭者辈以色耳勒辈之宗于耶路撒冷为耶贺华之审判。为争论。
现代译本2019: 约沙法也在耶路撒冷指派利未人、祭司,和其他领袖作审判官,裁决违犯上主法律的案件和民间的纠纷。
相关链接:历代志下第19章-8节注释