只是 神的约柜大卫已经从基列‧耶琳搬到他所预备的地方因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕 -历代志下1:4
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:1:4只是 神的约柜,大卫已经从基列‧耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
新译本:至于 神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
和合本2010版: 只是上帝的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
思高译本: 但是,天主的约柜,达味已由克黎雅特耶阿陵运到所预备的地方,因为他在耶路撒冷为约柜搭了一个帐幕。
吕振中版:(然而上帝的柜大卫已经从基列耶琳接了上来、到大卫所豫备的地方,因爲他曾在耶路撒冷爲约柜搭个帐棚。)
ESV译本:(But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
文理和合本: 惟上帝之匮、大卫已自基列耶琳、舁至特备之所、因大卫在耶路撒冷为之张幕、
神天圣书本: 惟神之约箱大五得已带之自其耳牙得耶亚利麦上到其为之而备之处、盖其已为之而盖帐在耶路撒冷也。
文理委办译本经文: 惟上帝之法匮、为大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、进所备之幕。
施约瑟浅文理译本经文: 惟神之契约箱大五得已自几耳耶忒耶连而擡上。其预备为之之处。盖剳帐于耶路撒冷为之矣。
马殊曼译本经文: 惟神之契约箱大五得已自几耳耶忒耶连而擡上。其预备为之之处。盖剳帐于耶路撒冷为之矣。
现代译本2019: 约柜在耶路撒冷;大卫王从基列‧耶琳把它请来的时候,为它搭了一个安放的帐幕。)
相关链接:历代志下第1章-4节注释