所罗门和会众都往基遍的邱坛去因那里有 神的会幕就是耶和华僕人摩西在旷野所製造的 -历代志下1:3
和合本原文:1:3所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华僕人摩西在旷野所製造的。
新译本:所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的僕人摩西在旷野所做的。
和合本2010版: 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那裏有上帝的会幕,就是耶和华的僕人摩西在旷野所造的。
思高译本: 然后同全会众往基贝红高丘去,因为那裏有上主的僕人梅瑟,在旷野裏所做的天主的会幕。
吕振中版:所罗门往基遍的邱坛去,全体大衆也跟他一同去;因爲在那裏有上帝的会棚、永恆主僕人摩西在旷野所造的。
ESV译本:And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness, was there.
文理和合本: 所罗门与会众、往基遍之崇邱、盖上帝之会幕在彼、即耶和华僕摩西在旷野所造者、
神天圣书本: 而所罗门及众会同之、遂往至在哀比翁之高处、盖神公会之帐堂、为神主之僕摩西在旷野而所做者、是在彼处。
文理委办译本经文: 率众至基遍崇坵、在彼有上帝会幕、乃耶和华僕摩西在野所作、
施约瑟浅文理译本经文: 于是所罗们。众会偕之往在机比晏之高处。彼有神之会堂。即耶贺华之臣摩西所造于野间者焉。
马殊曼译本经文: 于是所罗们。众会偕之往在机比晏之高处。彼有神之会堂。即耶贺华之臣摩西所造于野间者焉。
现代译本2019: 都跟他到基遍的敬拜场所去,因为上主临在的圣幕在那地方;这圣幕是上主的僕人摩西在旷野造的。(
相关链接:历代志下第1章-3节注释