他们都是族长是大能的勇士按着家谱计算他们的子孙共有二万零二百人 -历代志上7:9
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:7:9他们都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万零二百人。
新译本:他们都是各家族的首领,是英勇的战士,按着家谱登记的,共有二万零二百人。
和合本2010版: 登记在家谱中,按家谱的族长,大能的勇士,共有二万零二百人。
思高译本: 是家族的族长;英勇的战士,按家族统计共计二万二百人。
吕振中版:是他们父系家属的族长,是有力气英勇的人;他们按世系登记了家谱、有二万零二百人。
ESV译本:And their enrollment by genealogies, according to their generations, as heads of their fathers' houses, mighty warriors, was 20,200.
文理和合本: 俱为族长、英武之士、循其谱系、计二万有二百人、
神天圣书本: 其为厥父各家之首、又为大勇之人、依其家谱共算有二万零二百人也。
文理委办译本经文: 皆英武之士、族中最着者、其苗裔计二万有二百人、
施约瑟浅文理译本经文: 且伊之数按历代生谱。伊列家之首雄伟能人。乃二万二百人焉。
马殊曼译本经文: 且伊之数按历代生谱。伊列家之首雄伟能人。乃二万二百人焉。
现代译本2019: 他们的后代当中,根据族谱所列,有两万零两百名能作战的战士。
相关链接:历代志上第7章-9节注释