以法莲与妻同房他妻就怀孕生了一子以法莲因为家里遭祸就给这儿子起名叫比利亚 -历代志上7:23
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:7:23以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
新译本:以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕,生了一个儿子;以法莲就给他起名叫比利亚,因为他的家遭遇祸患。
和合本2010版: 以法莲与妻子同房,妻子怀孕生了一子,以法莲因为家裏遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
思高译本: 以后,他又走近了自己的妻子,她怀孕生了一个儿子,给他起名叫贝黎雅说:「我家遭过患难。」
吕振中版:以法莲进去找他妻子,妻子怀孕,生了一个儿子,以法莲就给孩子起名叫比利亚,因爲他家裏遭了祸。
ESV译本:And Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because disaster had befallen his house.
文理和合本: 后以法莲与妻同室、怀妊生子、缘其家遭祸、名子曰比利亚、
神天圣书本: 其进与厥妻时、其妻受孕、产子、而子之父名之为比利亚因其家道不通达。
文理委办译本经文: 嗣后以法莲与妻同室、怀妊生子、因遭家不造、故命名庇哩亚。
施约瑟浅文理译本经文: 其既进与厥妻。妻有孕而举一男。其呼子名比利亚。因祸去厥家耳。
马殊曼译本经文: 其既进与厥妻。妻有孕而举一男。其呼子名比利亚。因祸去厥家耳。
现代译本2019: 后来他又跟妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。以法莲叫他比利亚,因为他们的家曾遭遇灾祸。
相关链接:历代志上第7章-23节注释