这都是耶叠的儿子都是族长是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的共有一万七千二百人 -历代志上7:11
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:7:11这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。
新译本:这都是耶叠的儿子,是各家族的首领,是英勇的战士,能上阵作战的,共有一万七千二百人。
和合本2010版: 这些全都是耶叠的后裔,都是族长,是大能的勇士,能上阵打仗的共有一万七千二百人。
思高译本: 以上是耶狄厄耳的子孙,家族的族长;英勇的战士能上阵作战的,有一万七千二百人。
吕振中版:这些人都是雅利④的儿子,是他们父系的族长,是有力气英勇的人;他们能出军作战的有一万七千二百人。
ESV译本:All these were the sons of Jediael according to the heads of their fathers' houses, mighty warriors, 17,200, able to go to war.
文理和合本: 皆耶叠之裔、俱为族长、英武之士、能出战之军旅、计一万七千二百人、
神天圣书本: 此皆者氐亚以勒之子、照厥列父之首而为大勇之人、其数乃一万七千二百兵、皆有能出战阵者也。
文理委办译本经文: 皆英武之士、族中最着、其苗裔能临陈者、计一万七千二百人。
施约瑟浅文理译本经文: 是皆以氐亚路之子。按列祖家之首雄伟能人。乃一万七千二百军兵合为出徵对垒者也。
马殊曼译本经文: 是皆以氐亚路之子。按列祖家之首雄伟能人。乃一万七千二百军兵合为出徵对垒者也。
现代译本2019: 他们都是这宗族里的族长,也是英勇的战士。他们的后代中有一万七千两百名能作战的战士。
相关链接:历代志上第7章-11节注释