福音家园
阅读导航

这都是耶叠的儿子都是族长是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的共有一万七千二百人 -历代志上7:11

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:7:11这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。

新译本:这都是耶叠的儿子,是各家族的首领,是英勇的战士,能上阵作战的,共有一万七千二百人。

和合本2010版: 这些全都是耶叠的后裔,都是族长,是大能的勇士,能上阵打仗的共有一万七千二百人。

思高译本: 以上是耶狄厄耳的子孙,家族的族长;英勇的战士能上阵作战的,有一万七千二百人。

吕振中版:这些人都是雅利的儿子,是他们父系的族长,是有力气英勇的人;他们能出军作战的有一万七千二百人。

ESV译本:All these were the sons of Jediael according to the heads of their fathers' houses, mighty warriors, 17,200, able to go to war.

文理和合本:耶叠之裔、俱为族长、英武之士、能出战之军旅、计一万七千二百人、

神天圣书本: 此皆者氐亚以勒之子、照厥列父之首而为大勇之人、其数乃一万七千二百兵、皆有能出战阵者也。

文理委办译本经文: 皆英武之士、族中最着、其苗裔能临陈者、计一万七千二百人。

施约瑟浅文理译本经文: 是皆以氐亚路之子。按列祖家之首雄伟能人。乃一万七千二百军兵合为出徵对垒者也。

马殊曼译本经文: 是皆以氐亚路之子。按列祖家之首雄伟能人。乃一万七千二百军兵合为出徵对垒者也。

现代译本2019: 他们都是这宗族里的族长,也是英勇的战士。他们的后代中有一万七千两百名能作战的战士。

相关链接:历代志上第7章-11节注释

更多关于: 历代志上   一万   二百   都是   族长   作战   之子   英勇   经文   战士   之首   他们的   者也   英武   能人   儿子   雄伟   之士   子孙   这都   勇士   的人   苗裔   大能

相关主题

返回顶部
圣经注释