他们得罪了他们列祖的 神随从那地之民的神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的 -历代志上5:25
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:5:25他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
新译本:
河东两个半支派背叛 神
他们背弃了他们列祖的 神,随从当地民族的神行邪淫; 神曾从他们面前消灭了这些民族。和合本2010版: 但他们得罪了他们列祖的上帝,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是上帝在他们面前所除灭的。
思高译本: 但是,他们却背叛了自己祖先的天主,而事奉了当地人民的神,这些人民原是天主曾在他们前所消灭的。
吕振中版:但是他们对他们列祖的上帝不忠实,他们变节去服事这地别族之民的神;这民是上帝从他们面前所除灭的。
ESV译本:But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
文理和合本: 斯民干犯其列祖之上帝、狥欲从斯土居民之神、即上帝于其前、所灭诸族之神、
神天圣书本: 然伊等得罪伊等列祖之神、而照娼样随从其地民、为神所败去伊等前者之各神类。
文理委办译本经文: 然违其祖之上帝、狥己私欲、从异邦人之上帝、异邦人昔为上帝所逐。
二支派半人因获罪于上帝被掳至敌邦
施约瑟浅文理译本经文: 伊等犯厥列祖之神而去淫彼地民人之诸神。即神当伊前所灭者。
马殊曼译本经文: 伊等犯厥列祖之神而去淫彼地民人之诸神。即神当伊前所灭者。
现代译本2019: 东岸两支族和半支族的人民不忠于他们祖宗的上帝,离弃了他,去拜那地原先住民的神明;上帝曾经从这块土地上把那些原先住民赶出去。
相关链接:历代志上第5章-25节注释