敌人被杀仆倒的甚多因为这争战是出乎 神他们就住在敌人的地上直到被掳的时候 -历代志上5:22
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:5:22敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎 神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
新译本:因为这场战争是出于 神,所以敌人被杀的很多;他们就佔领了敌人的地方,直到被掳的时候。
和合本2010版: 被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎上帝。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。
玛拿西半支派
思高译本: 因有天主助战,敌人伤亡惨重。他们居住在那地方,直到充军的时期。
默纳协半支派
吕振中版:因爲这战争是出于上帝,故此敌人被刺杀而仆倒的很多;他们就取而代之、住在敌人之地、直到流亡的时候。
ESV译本:For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
文理和合本: 敌之被杀而仆者甚众、盖此战由于上帝、遂据居其地、至被虏之时、○
玛拿西半支派所居之地
神天圣书本: 且落死者甚多、盖其战乃由神也。伊等住在彼之处、至虏掠之时候也。○
文理委办译本经文: 因蒙上帝祐、敌众被杀、民居其地、至徙于亚述时。
记马拿西半支所居之地与其贵显人
施约瑟浅文理译本经文: 盖许多被杀倒。因其攻战由神耳。伊等居于己处至奴役时。○
马殊曼译本经文: 盖许多被杀倒。因其攻战由神耳。伊等居于己处至奴役时。○
现代译本2019: 他们杀了许多敌人,因为这场战争是出于上帝的旨意。他们住在那地区,一直到流亡时。
相关链接:历代志上第5章-22节注释