流便人、迦得人和玛拿西半支派的人能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名 -历代志上5:18
和合本原文:5:18流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
新译本:流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人,都是勇士;他们拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,又能出征善战的,共有四万四千七百六十人。
和合本2010版: 吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
思高译本: 勒乌本、加得和默纳协半支派的子孙,都是英勇的军人;能持盾操刀,善射好战,出征上阵的人,有四万四千七百六十。
吕振中版:如便人、迦得人、和玛拿西半族派的人、其壮士、能拿盾牌和刀剑、能拉弓射箭、能出征善战的、有四万四千七百六十人。
ESV译本:The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
文理和合本: 流便人、迦得人、及玛拿西半支派、能出征之武士、执干持刃、挽弓发矢、而善战者、计四万四千七百六十人、
神天圣书本: 流便之子、及厄得之人、与马拿撒之半支、有出战者四万四千七百六十人等、皆为勇士、能负籐牌、与剑、又射箭、又有谙于战者也。
文理委办译本经文: 流便伽得二支派、马拿西支派之半、所有武士、能执干戈、弓矢、善战者、计四万四千七百六十人。
战诸敌赖上帝获胜
施约瑟浅文理译本经文: 路氷之子。厄得之子。马拿色之半支皆雄壮人。能于执牌刀与射箭。且精于攻战者也。其去攻战者四万四千七百六十人焉。
马殊曼译本经文: 路氷之子。厄得之子。马拿色之半支皆雄壮人。能于执牌刀与射箭。且精于攻战者也。其去攻战者四万四千七百六十人焉。
现代译本2019: 吕便、迦得两支族和东玛拿西支族拥有训练精锐的军队四万四千七百六十人;他们善用盾牌、刀剑,和弓箭。
相关链接:历代志上第5章-18节注释