他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村并沙仑的郊野直到四围的交界 -历代志上5:16
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:5:16他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
新译本:他们住在基列、巴珊和属于巴珊的村庄,以及沙仑的整个草场,直到四周的边缘。
和合本2010版: 他们住在基列、巴珊和所属的乡镇,以及沙仑一切的郊野,直到四围的交界。
思高译本: 他们住在基肋阿得、巴商和所属各村镇,以及息黎雍直到边界所有的牧场:
吕振中版:他们住在基列、巴珊、和属巴珊的厢鎭、跟沙仑的牧场,直到它们的界限。
ESV译本:and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.
文理和合本: 咸居基列、与巴珊及其乡里、并沙仑郊野、至于边境、
神天圣书本: 伊等住在厄以利亚得之巴山、又在属之之各邑、又在沙伦诸郊、在伊等之境上也。
文理委办译本经文: 居于巴山之基列、及其乡里、并沙仑四境。
施约瑟浅文理译本经文: 伊居于记里亚度。于巴山。于其城。于撒伦邑外之地于其疆土。
马殊曼译本经文: 伊居于记里亚度。于巴山。于其城。于撒伦邑外之地于其疆土。
现代译本2019: 他们住在巴珊和基列地区,以及沙仑各处的草原。(
相关链接:历代志上第5章-16节注释