作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒并祭司利未人的族长面前记录他们的名字在以利亚撒的子孙中取一族在以他玛的子孙中取一族 -历代志上24:6
和合本原文:24:6作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。
新译本:作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及众祭司家族和利未家族的首领面前,把他们的名字记录下来。在以利亚撒的子孙中,有一家族被选取了;在以他玛的子孙中,也有一家族被选取了。
和合本2010版: 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和领袖,与撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及祭司和利未人的族长面前记录他们的名字;在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中也取一族。
思高译本: 肋未人乃塔乃耳的儿子舍玛雅书记在君王、首领、司祭匝多克、厄彼雅塔尔的儿子阿希默肋客和众司祭及肋未族长前登记:一籤为厄肋阿匝尔家族,一籤为依塔玛尔家族。
吕振中版:做祕书的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王面前、和首领们跟祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒、跟祭司和利未人父系家属的族长面前、记录下来;属以利亚撒的有一个父系的家属被选取了,属以他玛的也有①一个①被选取。
ESV译本:And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, recorded them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites, one father's house being chosen for Eleazar and one chosen for Ithamar.
文理和合本: 利未人、拿坦业子缮写示玛雅、在王与牧伯、及祭司撒督、亚比亚他子亚希米勒、暨祭司利未人之族长前、记录其名、为以利亚撒子孙取一族、为以他玛子孙取一族、
神天圣书本: 且利未人之一、即尼大尼、以勒之子是买亚者、书之在王、及各君、及司祭者飒多革、及亚比亚大耳之子亚希米勒、及司祭辈与利未辈各首父者之面前。且有一巨室为以来亚撒耳被取、又有一为以大马耳被取然。
文理委办译本经文: 利未族拿但业子示骂雅、职缮写、在王与群伯、祭司利未族长撒督亚庇亚塔子亚希米勒前、核数其名、以利亚撒裔中取二人、其名最着、以大马裔中取一人、其名最着。
施约瑟浅文理译本经文: 又尼他尼勒之子佘麻耶书士利未辈之一。录伊于王前与诸君祭者辈沙笃与亚比亚大之子亚喜米勒前。与于利未辈祭者父辈之首前。一第一家既取为依利鸦沙。一取为以挞麻而。
马殊曼译本经文: 又尼他尼勒之子佘麻耶书士利未辈之一。录伊于王前与诸君祭者辈沙笃与亚比亚大之子亚喜米勒前。与于利未辈祭者父辈之首前。一第一家既取为依利鸦沙。一取为以挞麻而。
现代译本2019: 以利亚撒和以他玛的后代轮流抽籤。那时,利未人拿坦业的儿子示玛雅书记替他们登记;王和王的臣僕、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒、祭司家族和利未家族的族长作证人。
相关链接:历代志上第24章-6节注释