大卫祷告 神说:我行这事大有罪了!现在求你除掉僕人的罪孽因我所行的甚是愚昧 -历代志上21:8
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:21:8大卫祷告 神说:「我行这事大有罪了!现在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
新译本:大卫对 神说:「我犯了重罪,因为我行了这事;现在求你除去你僕人的罪孽,因我作了十分愚昧的事。」
和合本2010版: 大卫对上帝说:「我做这事大大有罪了。现在求你除掉僕人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。」
思高译本: 达味对天主说:「我作这事,实在犯了重罪。现在,求你赦免你僕人的罪,因为我所行的实在昏愚。」
吕振中版:大卫就对上帝说:「因我所行的这事、我大大犯了罪了。如今求你不追究你僕人的罪愆;因爲我干了极糊涂事了。』
ESV译本:And David said to God, “I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.”
文理和合本: 大卫祷上帝曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、求尔宥僕之过、
神天圣书本: 大五得谓神曰、我大有罪矣、因已行此事也。惟我今恳求尔除去尔僕之罪、盖我甚有痴行也。○
文理委办译本经文: 大闢祷上帝曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求尔宥僕之过。
上帝示大闢有三灾必降其一任自择之大闢乃择瘟疫
施约瑟浅文理译本经文: 大五得言于神曰。我获大罪矣。因作此事。但今求尔怒尔臣之罪。盖我有为甚狂也。
马殊曼译本经文: 大五得言于神曰。我获大罪矣。因作此事。但今求尔怒尔臣之罪。盖我有为甚狂也。
现代译本2019: 大卫对上帝说:「我做这事犯了大罪;求你饶恕我!我的行为是愚蠢的。」
相关链接:历代志上第21章-8节注释