福音家园
阅读导航

大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王:或译玛勒堪玛勒堪即米勒公是亚扪族之神名)其上的金子重一他连得又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上大卫从城里夺了许多财物 -历代志上20:2

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:20:2大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王:或译玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,

新译本:大卫从米勒公神像的头上取下金冠,发现金子净重三十五公斤,又有一块宝石嵌在上面;有人把这冠冕戴在大卫的头上;大卫从城里夺走了大批战利品。

和合本2010版: 大卫夺了米勒公( [ 20.2] 「米勒公」是根据七十士译本和其他古译本,亚扪人神明的名字,又名「摩洛」;原文是「他们的王」,音译「玛勒堪」。)所戴的冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。这冠冕就戴在大卫头上。大卫又从城裏夺了许多财物,

思高译本: 达味米耳公的头上,取下他的冠冕来,发现有一「塔冷通」重的金子,上面还有一块宝石。达味将这块宝石戴在自己头上;并由城中运走了大批的战利品。

吕振中版:大卫从米勒公神头上夺取了米勒公的冠冕;他发现了上头的金子重有一担;又有一块宝石;(这宝石是在大卫头上的那块);大卫把那城被掠之物搬了出来,多极了。

ESV译本:And David took the crown of their king from his head. He found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone. And it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.

文理和合本: 大卫夺其王首之冕、权其金一他连得、饰以宝石、置于大卫首、又自邑中、携出货财甚多、

神天圣书本: 大五得拉巴王之冤、自其首去、而权之为一𠯈啉𠯈银子重。且其冤有玉石。冤被置于大五得首上。其亦带掠物甚多出城。

文理委办译本经文: 大闢获敌王之冕、重千五百两、铸以兼金、饰以宝石、人置于大闢首。邑中货财、获之甚多。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得夺去伊王首上冕旒。兑得一𠯈啉𠯈之金兼有宝石。大五得戴之在首上。及得大多俘自其城。

马殊曼译本经文: 大五得夺去伊王首上冕旒。兑得一𠯈啉𠯈之金兼有宝石。大五得戴之在首上。及得大多俘自其城。

现代译本2019: 亚扪人的神像米勒公有一顶金冠冕,重约三十五公斤,镶有宝石。大卫把宝石取下,嵌在自己的王冠上。他也从城里掠夺了许多战利品,

相关链接:历代志上第20章-2节注释

更多关于: 历代志上   大卫   米勒   头上   冠冕   金子   有一   金冠   经文   冕旒   战利品   取下   他连   甚多   又有   城里   神像   拉巴   财物   其上   自己的   原文   神名   他们的

相关主题

返回顶部
圣经注释