后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑并基纳和其乡村共六十个这都是基列父亲玛吉之子的 -历代志上2:23
和合本原文:2:23后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。
新译本:基述人和亚兰人却从他们那里夺取了睚珥的村镇,以及基纳和基纳的村庄,共六十座城。以上这些人都是基列的父亲玛吉的子孙。
和合本2010版: 后来基述和亚兰夺了哈倭特‧睚珥,以及基纳和所属的乡镇( [ 2.23] 「乡镇」:原文直译「女子们」;本卷书下同。),共六十个。这些城镇的人全都是基列的父亲玛吉的子孙。
思高译本: 但以后革叔尔和阿兰却佔领了雅依尔的村落,以及刻纳特和所属的六十座村镇:以上全是基肋阿得的父亲玛基尔的子孙。
吕振中版:但基述人和亚兰人从他们夺取了⑥睚珥的帐篷村⑥、跟基纳和基纳的衆厢鎭⑦、六十个城。以上这些人都是基列的祖玛吉的子孙。
ESV译本:But Geshur and Aram took from them Havvoth-jair, Kenath, and its villages, sixty towns. All these were descendants of Machir, the father of Gilead.
文理和合本: 后基述人与亚兰人、夺睚珥诸邑、及基纳与其乡里、共六十、皆属基列父玛吉之子、
神天圣书本: 其取厄以书耳、及亚拉麦、与耶以耳之各城于伊等、又取其厄得与其之各城、共六十座城、此皆属厄以利亚得之父马其耳之各子也。
文理委办译本经文: 复有基述、亚兰、哈物睚耳、基纳、及乡里、共六十邑、俱为基列之父马吉众子所得。
施约瑟浅文理译本经文: 又夺厄书耳 亚拉麦连耶儿之各塔基拿忒连其各塔。共六十邑。是皆属于基利亚得父麻杰儿之诸子者也。
马殊曼译本经文: 又夺厄书耳 亚拉麦连耶儿之各塔基拿忒连其各塔。共六十邑。是皆属于基利亚得父麻杰儿之诸子者也。
现代译本2019: 但后来基述和亚兰国征服了那里的六十个城镇,包括睚珥和基纳的村庄,以及附近的城镇。所有住在那地区的人都是基列之父玛吉的后代。
相关链接:历代志上第2章-23节注释