大卫王将这些器皿并从各国夺来的金银就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的都分别为圣献给耶和华 -历代志上18:11
和合本原文:18:11大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
新译本:大卫王把这些器皿,连同从各国夺取的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人和亚玛力人夺取的,都分别为圣献给耶和华。
和合本2010版: 大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
思高译本: 达味王也将这些,连同那些由各民族,即厄东、摩阿布、阿孟子民、培肋舍特人、阿玛肋克人所得来的金银,一起奉献给上主。
吕振中版:这些器皿大卫王也分别爲圣献与永恆主,连同他从列国所带来的金银,就是从以东、从摩押、从亚扪人、非利士人、亚玛力人那裏所带来的、都分别爲圣、献与永恆主。
ESV译本:These also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
文理和合本: 大卫王以此、及得自以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力、诸族之金银、俱区别献于耶和华、
亚比筛击以东人
神天圣书本: 而大五得以是物、连其已所带由其各国、即由以多麦、由摩亚百、由亚门子辈、及由腓利色氐亚辈、及由亚马勒客之诸物者、俱设与神主也。
文理委办译本经文: 大闢王取器、与以东、摩押、亚扪、非利士、亚马力诸国所进之金银、俱献耶和华。○
施约瑟浅文理译本经文: 王大五得亦圣之与耶贺华。连其金银所运自此诸国者。即自依敦。自磨亚百自亚们之子辈。自非利士氐辈。与自亚麻勒。
马殊曼译本经文: 王大五得亦圣之与耶贺华。连其金银所运自此诸国者。即自依敦。自磨亚百自亚们之子辈。自非利士氐辈。与自亚麻勒。
现代译本2019: 大卫把这些礼物连同他从其他国家掠来的金银,就是从他所征服的以东、摩押、亚扪、非利士,和亚玛力那里掳来的金银,全部献给上主,作为敬拜之用。
相关链接:历代志上第18章-11节注释