世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民又在你赎出来的民面前行大而可畏的事驱逐列邦人显出你的大名 -历代志上17:21
和合本原文:17:21世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
新译本:世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。
和合本2010版: 世上有何国能比你的百姓以色列呢?上帝亲自去救赎世上的一国( [ 17.21] 「世上…一国」:七十士译本是「世上没有另一国能比你的百姓以色列,是上帝亲自去救赎」。),作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从埃及赎出来的子民面前驱逐了列国。
思高译本: 世上又有那一个民族,能比得上你的民族以色列?天主竟亲自将他们解救出来,作为自己的民族,为使你成名,就在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事驱散了异民;
吕振中版:地上有哪一国能比得上你人民以色列呢?有哪一国有神去赎救它作爲自己子民,而以大而可畏惧的事爲自己④立名,将外国人从他人民⑤面前赶出呢?这人民是你从埃及赎救出来的。
ESV译本:And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
文理和合本: 地上何民、如尔民以色列、上帝亲往埃及赎之、以为己民、且于所赎民前、行大而可畏之事、驱逐列邦、而显尔名、
神天圣书本: 在地上有何一国比得尔民以色耳、为神已往而赎以为尔己之民、以致使尔显为大、且可怕、因已逐各国去尔民、为尔赎出以至比多者之前乎。
文理委办译本经文: 昔尔涖临埃及、拯以色列族、逐异邦人于民前、名以播扬、尔行大事、深为可畏、以保尔民、天下亿兆、安能与斯民比儗。
施约瑟浅文理译本经文: 世间何国可比尔民以色耳勒辈。即神去赎救以为其己民。以使尔名尊大可畏。由驱各国人当尔赎救出以至百多之尔民前。
马殊曼译本经文: 世间何国可比尔民以色耳勒辈。即神去赎救以为其己民。以使尔名尊大可畏。由驱各国人当尔赎救出以至百多之尔民前。
现代译本2019: 世上也没有一个国家像以色列;你救以色列人民脱离奴役,使他们作你自己的子民。你为他们做了伟大奇异的事,使你的名声远播全地。你救你的子民脱离埃及;当他们向前推进的时候,你把其他民族赶走。
相关链接:历代志上第17章-21节注释