大卫和抬约柜的利未人并歌唱人的首领基拿尼雅以及歌唱的人都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得 -历代志上15:27
和合本原文:15:27大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
新译本:大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。
和合本2010版: 大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。
思高译本: 达味、抬约柜的肋未人、歌咏之长革纳尼雅以及歌咏者,都穿着细麻长衣,达味另外又佩带着细麻的「厄弗得」。
吕振中版:大卫和所有抬柜的利未人、和歌唱者、跟音乐主任基拿尼雅、④都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布圣裲裆。
ESV译本:David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers. And David wore a linen ephod.
文理和合本: 大卫与舁匮之利未人、及讴歌长基拿尼雅、暨众讴歌者、皆衣细枲长服、大卫又衣枲圣衣、
舁约匮入大卫城
神天圣书本: 大五得身着细蔴裯、又带约箱诸利未人、及诸咏者、及咏诗之师、与诸咏者、皆然。大五得身亦着细蔴布㕽咈。
文理委办译本经文: 大闢与舁匮之利未人暨讴歌长基拿尼、及其从者、俱衣长服、大闢衣公服、皆以枲为之。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得穿幼布袍。利未辈擡契约箱。与歌辈。诗歌之师记拿尼亚偕歌辈一然。大五得亦穿上幼布𠲖[口科]嘚。
马殊曼译本经文: 大五得穿幼布袍。利未辈擡契约箱。与歌辈。诗歌之师记拿尼亚偕歌辈一然。大五得亦穿上幼布𠲖[口科]嘚。
现代译本2019: 大卫穿着一件麻纱的长袍;歌咏队和他们的队长基拿尼雅以及抬约柜的利未人也都穿着麻纱的长袍。大卫还穿上以弗得。
相关链接:历代志上第15章-27节注释