福音家园
阅读导航

利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领又教训人歌唱因为他精通此事 -历代志上15:22

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:15:22利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。

新译本:利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。

和合本2010版: 基拿尼雅利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。

思高译本: 肋未人的族长革纳尼雅管理歌咏,因他善于歌咏之事。

吕振中版:基拿尼雅在音乐上做利未人的首领;他要在音乐上作教练,因爲他很精通。

ESV译本:Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.

文理和合本: 利未族长基拿尼雅、为讴歌之长、训讴歌之人、以其擅此技也、

神天圣书本:利未班人之首其拿尼亚、督咏事。其施教论及咏事、盖因其为巧也。

文理委办译本经文: 利未人长基拿尼、善讴歌、故训人讴歌。

施约瑟浅文理译本经文: 利未辈之首记拿尼亚为诗歌。其教诗歌。因其为才能也。

马殊曼译本经文: 利未辈之首记拿尼亚为诗歌。其教诗歌。因其为才能也。

现代译本2019: 基拿尼雅对音乐有很高的造诣,所以被选出来领利未人的歌咏队。

相关链接:历代志上第15章-22节注释

更多关于: 历代志上   音乐   经文   族长   诗歌   之首   尼亚   其为   因为他   首领   此事   领袖   支派   要在   很高   之人   之事   造诣   以其   他很   教人   书本   上做   之长

相关主题

返回顶部
圣经注释