大卫从前与非利士人同去要与扫罗争战有些玛拿西人来投奔大卫他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议打发他们回去说:恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗 -历代志上12:19
和合本原文:12:19大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
新译本:
投奔大卫的玛拿西人
大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖决定把他遣回,说:「恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。」和合本2010版:
跟随大卫的玛拿西人
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。」思高译本: 当时天主的神充满在那三十个勇士的首领阿玛赛身上,他遂说:「达味!我们属于你;叶瑟的儿子!我们来协肋你;平安!愿你平安!愿协肋你的也都平安!因为你的天主扶助了你。」达味便收留了他们,委他们为部队队长。
吕振中版:大卫从前和非利士人一同去、要攻击扫罗;有些玛拿西人来投奔大卫;大卫却没有帮助非利士人;因爲非利士人的霸主一同商议,把他打发走,说:『他谅必会拿我们的脑袋做代价回去归降他主上扫罗阿。』
ESV译本:Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
文理和合本: 大卫偕非利士人、往战扫罗时、有玛拿西人归之、惟未助非利士人、因非利士牧伯相议、遣之去曰、彼必归降其主扫罗、危及我首、
神天圣书本: 夫大五得向与腓利色氐亚、辈来攻战扫罗时、有马拿撒支之人归他、但伊等未助腓利色氐亚辈、而腓利色氐亚人之诸王商议、而使大五得去、说云、其必归其本主、以致使害归我诸人之首也。
文理委办译本经文: 初大闢欲与非利士人偕攻扫罗、马拿西数人归之。非利士人伯疑大闢必降扫罗、而害及己、故议去大闢、不许助己。
施约瑟浅文理译本经文: 几许马拿色辈投与大五得于其偕非利士氐辈来攻战扫罗时惟伊弗辅之。盖非利士氐辈之列主劝伊打发他去曰。其将归于厥主扫罗吾辈之首则危矣。
马殊曼译本经文: 几许马拿色辈投与大五得于其偕非利士氐辈来攻战扫罗时惟伊弗辅之。盖非利士氐辈之列主劝伊打发他去曰。其将归于厥主扫罗吾辈之首则危矣。
现代译本2019:
跟随大卫的玛拿西支族人
大卫跟非利士人去攻击扫罗王的时候,有些玛拿西支族的战士来投奔他。事实上,大卫那时并没有帮助非利士人;因为非利士的头目们怕大卫会把他们出卖给他从前的主人扫罗,所以他们打发大卫回洗革拉。相关链接:历代志上第12章-19节注释