那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒他就说:大卫啊我们是归于你的!耶西的儿子啊我们是帮助你的!愿你平平安安愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你大卫就收留他们立他们作军长 -历代志上12:18
和合本原文:12:18那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
新译本:当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:「大卫啊,我们是来归从你;耶西的儿子啊,我们是来跟随你;愿你平平安安,愿帮助你的人也都平安,因为你的 神帮助了你。」于是大卫收留了他们,立他们作军长。
和合本2010版: 那时军官( [ 12.18] 「军官」:原文另译「那三十个勇士」。)的领袖亚玛撒受灵的感动说:「大卫啊,我们归向你!耶西的儿子啊,我们帮助你!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的上帝帮助你。」 大卫就收留他们,派他们作军官。
思高译本: 达味出来迎接他们说:「如果你们带来平安,有意协助我,我的心就与你们相契合;如果你内们来是为将我这无辜的人出卖于敌人,愿我们祖先的天主,予以鉴察,予以审判。」
吕振中版:那时上帝的灵覆被在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,亚玛撒就说:『大卫阿,我们是归你的;耶西的儿子阿,我们是拥护你的;愿你平安兴隆;愿帮助你的也都平安兴隆;因爲你的上帝帮助着你。』大卫就收留他们,立他们在游击队首领之列。
ESV译本:Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.
文理和合本: 三十首领之魁亚玛撒、感于神曰、大卫欤、我侪属尔、耶西子欤、我侪从尔、愿尔平康、愿助尔者平康、盖尔上帝助尔也、大卫纳之、立为军长、
归大卫之玛拿西人
神天圣书本: 时神风临于诸将之首亚马拉、而其曰、尔耶西之子大五得乎、我诸人为尔的、又属尔此边。愿平和、平和归尔、又平和归凡助尔者、盖尔之神助尔也。时大五得受之、而设之为军之将也。
文理委办译本经文: 武士之魁亚马赛、为神所感、对曰、我欲归耶西之子大闢、望上帝祐尔、愿尔与助尔者俱获平康。大闢接之、使为军长。
施约瑟浅文理译本经文: 忽然神风临总兵之首上。其曰。大五得乎。我等属尔而在尔边也。尔耶西之子乎。平安。平安归与尔。平安归与辅辈。盖尔神佑尔也。于是大五得收之。立之为军旅之总兵。
马殊曼译本经文: 忽然神风临总兵之首上。其曰。大五得乎。我等属尔而在尔边也。尔耶西之子乎。平安。平安归与尔。平安归与辅辈。盖尔神佑尔也。于是大五得收之。立之为军旅之总兵。
现代译本2019: 上帝的灵感动他们当中的亚玛赛(「三十勇士」的首领),他喊着说:
相关链接:历代志上第12章-18节注释