福音家园
阅读导航

大卫出去迎接他们对他们说:你们若是和和平平地来帮助我我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里愿我们列祖的 神察看责罚 -历代志上12:17

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:12:17大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」

新译本:大卫出去迎见他们,对他们说:「你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的 神鑒察和审判。」

和合本2010版: 大卫出去迎接他们,回答他们说:「你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。」

思高译本: 此外,又有本雅明人和犹大人来到山砦见达味

吕振中版:大卫出去和他们见面,跟他们应对说:『你们若是和和平平地到我这裏来帮助我,我就和你们一心一意;但你们若将我这手无强暴的人骗在敌人手裏,那么愿我们列祖的上帝察看而断定是非。』

ESV译本:David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”

文理和合本: 大卫出迓曰、尔若平和而来以助我、则我心与尔相契、我既无辜、尔若鬻我于敌、愿我列祖之上帝鑒察之、谴责之、

神天圣书本: 大五得出迎伊等、谓伊等曰、汝等若是平和来助我、则我心必与汝等相结、惟我既无强在手、而汝等若又来诡付我于我敌之手、则愿我们列祖之神观看、而责之也。

文理委办译本经文: 大闢出迓、告曰、如尔心怀平康、欲来助我、则我与尔和好。如欲欺我、付无辜于敌手、则望列祖之上帝、加以督责。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得出以迎之。且对伊云。若尔来到我为相和相辅。则吾与尔协心。惟若尔为骗付我与吾仇。盖吾手无有差失。请吾列祖之神顾而责之。

马殊曼译本经文: 大五得出以迎之。且对伊云。若尔来到我为相和相辅。则吾与尔协心。惟若尔为骗付我与吾仇。盖吾手无有差失。请吾列祖之神顾而责之。

现代译本2019: 大卫出去迎接他们,对他们说:「如果你们作盟友来帮助我,我欢迎你们加入我们的阵营;我无意伤害你们。如果你们想把我出卖给我的敌人,我们祖宗的上帝会知道,他要惩罚你们。」

相关链接:历代志上第12章-17节注释

更多关于: 历代志上   大卫   的人   我这   上帝   我心   经文   无辜   我与   平地   敌人   之神   我就   汝等   我为   和平   就与   我于   平和   对伊   相辅   犹大   而来   又有

相关主题

返回顶部
圣经注释